«ارسلان فصیحی» زاده ی سال 1340 یکی از مترجمین و ویراستاران اهل ایران است. او بسیاری از رمان های پرفروشی که به زبان ترکی نوشته شده اند را به فارسی برگردانده و خود نیز یک دوره ای را برای تحصیل در ترکیه گذراند. او تحت تاثیر پدرش به ادبیات علاقه مند شد و با حمایت های وی در این راه قدم نهاد.
ارسلان فصیحی بعد از تحصیل در ازمیر ترکیه، به ایران بازگشت و در یک هفته نامه که به زبان ترکی منتشر می شد، نقش سرویراستار را به عهده گرفت. او همیشه تلاش داشته به دستور زبان فارسی تسلط یابد و به کمک آن بتواند آثار غیرفارسی را خوب و دقیق به فارسی برگرداند. نویسنده ی محبوب او در میان نویسندگان ترکیه، «اورهان کمال» می باشد.
«ملت عشق» نام رمانی ست اثر الیف شافاک که مدت کوتاهی بعد از ترجمه و انتشارش در ایران جایگاه بسیار ویژه ای یافت و برای سال ها جزو کتاب های پر فروش برگزیده شد. این رمان که دو داستان موازی را پیش می برد، از مولانا و شمس و زنی به نام «اللا» سخن دارد.
رمان ملت عشق چند ده بار تاکنون تجدید چاپ شده است و در حیطه کتاب های عرفانی و کتاب های مربوط به مولانا، از جمله کتاب هایی ست که در بین عموم مردم خیلی پسندیده شده است. ارسلان فصیحی توانسته بهترین ترجمه رمان ملت عشق را ارائه دهد.
اگرچه این رمان، از آن دست رمان هایی ست که اکثر نشر ها به صورت قانونی و غیرقانونی دست به ترجمه آن برده اند و نسخه های بسیاری (که بیشترشان هم نسخه قاچاق است) به بازار عرضه کردند؛ با این حال هیچ ترجمه ای تاکنون نتوانسته با ترجمه ارسلان فصیحی از رمان ملت عشق که در نشر ققنوس منتشر شده رقابت کند.
ارسلان فصیحی به سبب ملیت ایرانی و تسلطش بر زبان فارسی و ترکی، توانسته مفاهیم عرفانی و فلسفی این رمان را به خوبی بدون دستکاری به فارسی برگرداند. رمان ملت عشق تاکنون بیش از صد و بیست و دو بار تجدید چاپ شده است.
«عزیز نسین» و «اورهان پاموک» از نویسندگان مشهوری هستند که ارسلان فصیحی با ترجمه آثارشان آن ها را به مخاطبان فارسی زبان معرفی نمود. او تصمیم داشت عزیز نسین را به واسطه کتاب هایش به مردم معرفی کند، اما برای ترجمه ی آثار وی با مشکلاتی مواجه شد؛ در نهایت توانست سه کتاب «محمود و نگار»، «مگه تو مملکت شما خر نیست» و «دیوانه بالای بام» را در نشر ققنوس به چاپ برساند
ارسلان فصیحی معتقد است عزیز نسینِ واقعی را در این سه کتاب می شود شناخت. از طرفی اورهان پاموک یکی از نویسندگان شهیر اهل ترکیه است که برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات نیز بوده و ارسلان فصیحی به خوبی از پس ترجمه آثار او برآمده و کتاب هایی مانند «زندگی نو»، «قلعه سفید» و «جودت بیک و پسران» را از وی ترجمه کرده است.
دیگر آثار ترجمه شده ارسلان فصیحی عبارت اند از: