
رضا رضایی
زندگینامه رضا رضایی
«رضا رضایی» یکی از پرکارترین مترجمین ایرانی ست که آثار بسیار زیادی را از نویسندگان گوناگون به فارسی برگردانده است. او در سال 1335 در مازندران زاده شده و تحصیلات آکادمیک خود را در رشته مهندسی مکانیک آغاز کرد؛ اما آن را نیمه کاره رها کرد و به یادگیری زبان انگلیسی در موسسات غیردانشگاهی روی آورد و کار ترجمه را در کنار کار در مطبوعات آغاز کرد.
رضا رضایی عضو سابق تیم ملی شطرنج نیز هست و در این زمینه چندین کتاب ترجمه کرده است. او از «نجف دریابندری»، نویسنده و مترجم شهیر ایرانی، الگوبرداری کرده و در تلاش است مانند نجف دریابندری ترجمه ای خوش خوان و روان به مخاطب ارائه دهد.
آثار رضا رضایی
رضا رضایی در طول این چهار دهه فعالیتش، آثار بسیار زیاد و متنوعی را ترجمه کرد. او گاهی بیش از دوازده ساعت در طول روز کار می کند و از پرکارترین مترجمین ایران محسوب می شود؛ اگرچه این پرکاری کیفیت کار او را تقلیل نداده و سعی داشته همیشه ترجمه ای شایسته به مخاطب هدیه کند.
ترجمه مجدد، در کارهای رضا رضایی بسیار دیده می شود. او در این حوزه معتقد است که در همه جای دنیا لازم است بعضی آثار مجددا ترجمه شوند، اما به شرطی که حرف جدیدی برای گفتن داشته باشند و در سبک متفاوتی باشند؛ ترجمه جدید مساوی کپی نیست.
رضا رضایی به مدت بیش از ده سال به ترجمه مجموعه آثار چند نویسنده زن انگلیسی قرن نوزده مشغول بود که با همکاری نشر نی به نتیجه رسید. او این پروژه را با ترجمه کتاب های «جین آستین» شروع کرد و با ترجمه آثار خواهران برونته ادامه داد. او توانست در حوزه ادبیات کلاسیک، مجموعه ای کامل از آثار نویسندگان بزرگ را ترجمه کند؛ اگرچه در ترجمه سبک های دیگر هم فعال بوده است.
آثار ترجمه شده توسط رضا رضایی در نشر نی:
- «بلندی های بادگیر» اثر امیلی برونته
- «اما» ، «غرور و تعصب» اثر جین استین
- «میدل مارچ» ، «ادام بید» اثر جورج الیوت
- «سه آستانه نشین» اثر دایا جینیس الن
- «شرلی» ، «جین ایر» اثر شارلوت برونته
- «نورثنگر ابی» ، «منسفیلد پارک» اثر جین استین
- «اگنس گری» ، «مستاجر وایلدفل هال» اثر ان برونته
- «هنر داستان نویسی» اثر دیوید لاج
- «تاریخ پیدایش علم جدید» اثر ریچارد وستفال
- «پروفسور» ، «ویلت» اثر شارلوت برونته
- «عقل و احساس»، «ترغیب» اثر جین استین
- «سایلاس مارنر» اثر جورج الیوت
کتاب های ترجمه شده توسط رضا رضایی در نشر ماهی:
- «گتسبی بزرگ» اثر اسکات فیتس جرالد
- «رویای آدم مضحک» اثر فئودور داستایفسکی
- «فرهنگ اساطیر کلاسیک» اثر مایکل گرانت
- «ذهن روسی در نظام شوروی» اثر آیزایا برلین
- «کارل مارکس» اثر آیزایا برلین
- «مجوس شمال» اثر آیزایا برلین
- «جان و صورت» اثر جورج لوکاچ
- «مدرنیسم» اثر پیتر چایلدر
آثار نام برده شده، تمام آثا رضا رضایی نیست. فعالیت های او بیشتر از کتاب های نام برده شده است. او علاوه بر رمان، به ترجمه شعر هم علاقه مند است و چند سال وقتش را برای ترجمه شعر صرف کرده؛ اگرچه تا به حال هیچ کدام به چاپ نرسیده اند اما گویی به زودی منتشر خواهند شد.
پیشنهاد رضا رضایی به کسانی که در مسیر مترجم شدن هستند این است که نسخه های ترجمه شده ی کتاب ها را با اصل آن تطبیق دهند و آن را بررسی نمایند؛ به علاوه تلاش زیاد و ممارست می تواند در مسیر مترجم شدن آن ها را یاری کند. به علاوه رضا رضایی نقدی بر رشته مترجمی در دانشگاه ها وارد می کند و باور دارد چنان که شایسته است، دانشگاه از دانشجویان مترجم نمی سازد.