«صالح حسینی»، مترجم هفتاد و پنج ساله اهل استان کرمانشاه کشور ایران است. او برای کار در حیطه ترجمه، در همین زمینه تحصیلات دانشگاهی خود را آغاز کرد و در ایران و امریکا آن را ادامه داد. صالح حسینی در ایران در دانشگاه شیراز درس خواند و برای مقطع دکترا رشته ی زبان انگلیسی را در دانشگاه جرج واشنگتن واقع در آمریکا به پایان رساند.
او جزو مترجمینی است که کار ترجمه را بر اساس اصولی که به شکل آکادمیک آموزش دیده انجام می دهد و به همین دلیل توانسته آثار نویسندگان بزرگی هم چون تولستوی، داستایوفسکی و اورول را به خوبی به فارسی برگرداند و علی رغم وجود نسخه های بیشمار از ترجمه ی آثار این نویسندگان بزرگ، هم چنان ترجمه های صالح حسینی در صدر و جزو بهترین ها می باشد.
صالح حسینی که پس از اتمام تحصیلاتش، به ایران بازگشت مشغول به ترجمه کتاب ها و مقالات ارزنده است و هم چنین در دانشگاه نیز تدریس می کند. از او به عنوان یکی از مهم ترین اساتید در حوزه ترجمه یاد می کنند. مقالات و کتاب های او پیرامون موضوع ترجمه، راهنمای با ارزشی برای افرادی ست که در مسیر مترجم شدن و یادگیری هستند.
صالح حسینی در چند ده سال فعالیتش به سراغ ترجمه آثار نویسندگانی رفته که اکثریت از شهرت قابل توجهی برخوردار هستند و مترجمان زیادی آثارشان را ترجمه کرده اند. خیلی از این کتاب ها را در ابتدا برای اولین بار صالح حسینی به فارسی برگردانده و سپس دیگر مترجمان دست به ترجمه آن برده اند. در مجموع امروزه سبک ترجمه صالح حسینی که ماحصل اشراف او به زبان انگلیسی و صد البته زبان فارسی ست، به علاوه ی ویراستاری و کیفیت چاپ نشر نیلوفر، باعث شده تا آثار ترجمه شده توسط این مترجم در نشر نیلوفر بسیار پرمخاطب شود.