فیلتر محصولات logo
مرتب سازی بر اساس
  • 26 کالا
تاریخچه رمان پلیسی - اثر فریدون هویدا - انتشارات نیلوفر
تاریخچه رمان پلیسی
مولف:  فریدون هویدا
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1395
تعداد صفحه:  248
9789644486906
دسته محصول:
از کتاب رهایی نداریم - اثر اومبرتو اکو، ژان کلود کریر - انتشارات نیلوفر
از کتاب رهایی نداریم
مولف:  اومبرتو اکو, ژان کلود کریر
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1400
تعداد صفحه:  308
9789644484711
دسته محصول:
به امید دیدار در آن دنیا - اثر پیر لومتر - انتشارات ماهی
به امید دیدار در آن دنیا
مولف:  پیر لومتر
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1398
تعداد صفحه:  500
9789642092628
دسته محصول:
دارای تحلیل اسطوره سیزیف - اثر آلبر کامو - انتشارات نیلوفر
مولف:  آلبر کامو
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1398
تعداد صفحه:  175
9789644485039
دسته محصول:
ترجیع گرسنگی - اثر ژان ماری گوستاو لوکلزیو - انتشارات نیلوفر
مولف:  ژان ماری گوستاو لوکلزیو
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1388
تعداد صفحه:  223
9789644484278
دسته محصول:
مرتب سازی بر اساس

مهستی بحرینی

زندگینامه مهستی بحرینی

«مهستی بحرینی» در سال 1317 در شمال ایران چشم به جهان گشود. پدر وی که مردی اهل ادبیات بود، نقش بسزایی در علاقه مند شدن دخترش به ادبیات داشت. مهستی بحرینی در رشته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران شروع به تحصیل کرد و تا مقطع دکترا آن را ادامه داد. او در سی و دو سالگی راهی کشور فرانسه شد و در دانشگاه های این کشور به تدریس پرداخت.

پس از بازگشت به ایران با تشویق ابولحسن نجفی کم کم کار ترجمه را آغاز کرد و بیشتر در برگرداندن آثار فرانسوی به فارسی فعالیت نمود. علاوه بر ترجمه مسئولیت های دیگری نیز به عهده داشته؛ مهستی بحرینی مدتی را مسئول بنیاد شاهنامه خوانی بود و مدتی هم در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران به عنوان کتابدار مشغول به کار بوده است.

سرودن شعر یکی دیگر از فعالیت های مهم او به شمار می رود؛ او توانسته تاکنون مجموعه شعر خود را به چاپ برساند. مهستی بحرینی جزو اولین زنانی ست که پا به عرصه ترجمه گذاشت؛ هم دوره های او کسانی مثل «لیلی گلستان» و «فرزانه طاهری» بودند.

 

آثار مهستی بحرینی

اولین کتابی که مهستی بحرینی به سراغ ترجمه آن رفت، «زمستان سخت» نام داشت. این کتاب که اثری از اسماعیل کاداره بود در ابتدا برای چاپ با مشکلاتی مواجه شد، اما در نهایت در نشر نیلوفر به چاپ رسید. او برای انتخاب کتابی که می خواهد ترجمه کند چندان به پرفروش و یا معروف بودن کتاب دقت نمی کند، بلکه آن را با معیارهای خودش می سنجد. هم چنین با ترجمه های مجدد نیز موافق نیست و اعتقاد دارد یک ترجمه خوب از هر کتاب کافی ست.

مهستی بحرینی آثار نویسندگان بزرگانی مانند «آندره ژید»، «ژان پل سارتر»، «آلبر کامو»، «گوستاو فلوبر» و «ژان ژاک روسو» را به فارسی برگردانده است و موجب آشنایی خیلی از مردم با این نویسندگان گشته است. بیشتر کتاب های ترجمه شده توسط مهستی بحرینی در انتشارات نیلوفر به چاپ رسیده است.

در رابطه با سرودن شعر مهستی بحرینی اعتقاد دارد که شاعری را از پدرش به ارث برده و ذوق شاعری به شکل ژنتیکی به او منتقل شده. او مجموعه اشعار خود را در کتابی به نام «در کسوت ابر» جمع آوری کرده است. این کتاب هم در انتشارات نیلوفر به چاپ رسیده است.

آثار ترجمه شده توسط مهستی بحرینی عبارتند از:

بیشتر