برای خواندن یک کتاب هیجانانگیز و پر از هیولاها آمادهاید؟ نه؟!! نگران نباشید، هیولاهای این کتاب نه تنها ترسناک و غول آسا نیستند بلکه مهربان و فسقلی و بامزهاند!
«آگوس و هیولاها» مجموعه مصوّر بسیار جذاب و خواندنی است از «ژائومه کوپونس». در ایران نیز، کتابهای این مجموعۀ زیبا توسط «سعید متین» ترجمه شده و نشر «هوپا» آنها را منتشر کرده است.
کتاب حاضر تحت عنوان «آگوس و هیولاها: ترانهی پارک» سومین عنوان از این مجموعه میباشد. تاکنون 8 کتاب از این مجموعۀ عظیم در ایران منتشر شده است. نشر هوپا بازۀ سنی مناسب برای کتابهای این مجموعه را، «7 تا 13 سال» تعیین کرده است.
محصولات مرتبط: سری کتابهای هری پاتر
خلاصه ی مجموعه کتاب های آگوس و هیولاها
کتاب های این مجموعه سرشارند از ماجراجوییهای خواندنی و شیرین از شخصیت اول آنها، «آگوس» که پسری پر انرژی و کنجکاو است. همه چیز از جایی شروع میشود که او با هیولاهای مختلف و بامزهای آشنا میشود و با آنها در اتاقش شروع به زندگی میکند.
این هیولاها هرکدام یک ویژگی دارند. مثلا آقای «پَتی پَن» بسیار با سواد و کتابخوان است و برای آگوس و دیگر هیولاها، کتابهای بسیار جذابی (حتی شکسپیر!) را میخواند. آگوس به همراه دوست خود، «لیدیا» ماجراهایی را خلق میکنند که هم آموزندهاند و هم از شدت جذابیت، موجب میشود خواننده نتواند کتاب را زمین بگذارد و یک نفس آن را بخواند!
آگوس و هیولاها مجموعه ای با زبانی طزگونه و آموزنده
زبان مورد استفاده نویسنده و مترجم بسیار لطیف، بامزه و ساده می باشد. تمامی کتابهای مجموعۀ «آگوس و هیولاها» در بازه سال های 2013 تا 2017 منتشر شده است. این امر موجب شده است تا مضامین به کار رفته در این مجموعه، بسیار مناسب نسل جدید کودک و نوجوانان باشد و مطالب آن، کاملا به روز و متناسب با نیازهای ذهنی کودکان است.
کتاب های این مجموعه توسط «لیلیانا فورتونی» مصوّر شدهاند. تمامی تصاویر گرافیکی و طرحهای این مجموعه مناسب با حال و هوای ماجراجویانه و طنز کتاب است و جذابیت آن را برای مخاطبین خود، چند برابر کرده است.
این کتابها نه تنها دارای خط داستانی پر شور و نشاط، زبانی طنزگونه و سرگرم کننده و تصاویر چشم نواز میباشند، بلکه مطالب آموزشی بسیاری را نیز در دل خود جای دادهاند. به عنوان مثال، مضمون اصلی کتاب حاضر با عنوان «ترانهی پارک»، آموزش حفظ پارکها و محیط زیست میباشد.
ژائومه کوپونس نویسنده ی مجموعه کتاب های آگوس و هیولاها
«ژائومه کوپونس» نویسندۀ اسپانیایی و متولد 1966 است. او عاشق ادبیات است و علاوه بر نوشتن داستان کوتاه و رمان برای کودکان و بزرگسالان، به نوشتن ترانه و فیلمنامه نیز مشغول بودهاست. عمدۀ شهرت او مدیون مجموعۀ «آگوس و هیولاها» میباشد.
برخی دیگر از عناوین این مجموعه عبارتند از: «آقای پَتی پَن از راه میرسد»، «ناتیلوس را نجات بدهیم» و «جنگِ جنگل». این عناوین به ترتیب کتابهای شماره 1، 2 و 4 این مجموعه را تشکیل میدهند.
بهترین ترجمه ی مجموعه داستان های آگوس و هیولاها
«سعید متین» مترجم جوان و بسیار پرکار ایرانی است که ترجمۀ عناوین داستانی بسیاری را در کارنامه خود ثبت کردهاست. عمدۀ فعالیت او در زمینۀ ترجمه آثار ادبیات کودک و نوجوان است، اما ترجمههایی نیز برای بزرگسالان انجام دادهاست؛ از جمله ترجمۀ رمانهای «روزگار سخت» اثر ماریو وارگاس یوسا و «گلبرگ بلند دریا» اثر ایزابل آلنده. ترجمۀ مجموعههای «فروشی ها» اثر کاره سانتوس و «ته جدولی ها» اثر روبرتو سانتیاگو نیز، از جمله ترجمه های مهم او در زمینۀ کودک و نوجوان میباشد.
جملات زیبای کتاب آگوس و هیولاها 3 (ترانه ی پارک)
دیوان سالاری دقیقا یعنی چی؟ به این جور سلسله مراتب و کاغذ بازیهای قانونی و اداری که برای رسیدن به خواسته ات باید انجام بدهی، میگویند دیوان سالاری یا بوروکراسی. از کلمه فرانسوی «بورو» میآید که یعنی دفتر و کلمه ی یونانی «کراتوس» که یعنی قدرت؛ پس در کل یعنی «قدرت دفتر».
البته درباره شهرداری اینجا به جای دیوان سالاری باید بگوییم «دیوانه سالاری»؛ چون از این کند تر و ابلهانه تر و هردمبیل تر نمی شود کار کرد.
مجبور شدیم کلی منتظر بمانیم تا خیالمان جمع شود که پدر و مادرم خوابیده اند. آقای پَتی پَن از این فرصت استفاده کرد تا کتابهایی را که برده بودم توی اتاق، وارسی کند.
وای! شکسپیر! هِنری پنجم! همه ی نوشته های شکسپیر را دوست دارم، ولی هِنری پنجم برایم یک چیز دیگر است! صبر کنید، صبر کنید. دارم دنبال آنجایش میگردم که شاه برای سربازهایش سخرانی میکند… آخرهای کتاب، سپاه انگلستان دارد با سپاه فرانسه وارد جنگ میشود که هم تعدادشان بیشتر است، هم سلاحهای بهتری دارند و هم تازه نفس ترند. وقتی شاه هِنری میبیند افرادش حسابی ترسیدهاند، برایشان سخرانی میکند تا روحیه شان بهتر بشود.
بعد آقای پَتی پَن که حسابی هیجان زده شده بود، رفت روی میز و آن قسمت از حرف های شاه هِنری پنجم خطاب به افرادش را برایمان خواند. امروز جشن سن کریسپین است. هر که امروز را به شب برساند و تندرست به خانه بازگردد، هر بار که نام این روز بر زبان آید، سرفراز شود.
و همه ساله همسایگانش را فرا خوانَد و چنین گوید: «امروز جشن سن کریسپین است.» پس آستین هایش را بالا میزند و میگوید: «این زخمها در روز سن کریسپین بر من رسید.» در روزگار کهن سالی، بسیار چیزها را فراموش میکنیم، اما هرگز چنین روز بزرگی را از یاد نخواهیم برد.
و نامهای ما بر لبان مردم، آشنا خواهد بود: هِنری پادشاه، بدفورد، اکزیتر، وارویک، تالبوت، سالزبری و گلاسستر… از ما در میان جام هایی که افراشته میشود، به نیکی یاد خواهد شد. و مردمان نیکو نهادِ روزگار از ما برای فرزندان خویش سخن خواهند گفت. و هرساله که جشن سن کریسپیم فرا رسد، نام ما به یاد خواهد آمد، از امروز تا پایان جهان.
آن شب فهمیدم که کتاب جنگل در واقع مجموعهای از چند داستان است و هشت داستان اولش دربارهی پسری است به نام موگلی. ولی آن هشت داستان عجب داستان هایی بودند! با دقت گوش دادم که چطور گرگ های آکیلا با تلاش بالو، خرس تنبل، و باگیرا، پلنگ سفید، موگلی را میپذیرند و پیش خودشان پرورشش میدهند.
موگلی قوانین جنگل و کار گروهی را از بالو و باگیرا یاد میگیرد و همین به او کمک میکند با شیرخان رو به رو شود و که ببری است که از موگلی بدش میآید و همیشه دنبالش است. کتاب جنگل خیلی رویم تأثیر گذاشت. مثل فیلم آبگوشتیِ دیزنی که دیده بودم، نبود.
البته، با این حال از فیلمش هم خوشم میآمد. مثلا برخلاف فیلمش، توی کتاب، بالو خرس مهربان و بی خیالی نبود، بلکه پیر دانا و استاد خیلی سخت گیری بود. آن شب خواب دیدم ببر خیلی بزرگی دنبال من و هیولا هاست. از درختها بالا میرفتیم، عین کاری که موگلی و باگیرا میکردند ولی هیچوقت توی زندگی مثل آن موقع احساس امنیت نکرده بودم.
آیا این بررسی برای شما مفید بود
هنوز بررسیای ثبت نشده است.
برای ارسال دیدگاه، وارد حساب کاربری خود شوید وارد حساب کاربردی شوید